剛踏入教室,突然學生丟了一個問題給我:「左彎右ㄍㄨㄞˇ的『ㄍㄨㄞˇ』要怎麼寫?」

  (這有什麼難的?)阿倫在心裡暗暗說道。

  「提手旁加上一個另外的另字啊!」

  「那是一個口加上一個力?還是一個口加上一個刀?」

  突然感覺這個問題有點不對勁的阿倫趕緊拿出課本,發現課本上的拐字的下方是刀字,要命了!難不成我一直寫錯字!

  一般寫錯字是人之常情,但身為國文教師寫錯字就應該被吊起來打屁股,我可能待會得去牆角反省一下了。

  不死心的阿倫來到隔壁教室,剛好一排這節都恰巧是國文課,於是一一詢問:「左彎右拐的拐字,下面是力還是刀?」

  問到的國文老師清一色都回答:「力啊!」

  「可是課本寫刀耶!」阿倫找到一起罰站的同伴了。

  「難不成我們都寫錯字?」

  查了教育部的字典之後,所有國文教師趕緊將寫法改正了過來,後來阿倫發現原來這是正體字與異體字之間的差別而已,所謂的「異體字」就是與正體字義同、音同、形體不同之字稱之。

  例如雞字就有「奚+隹」和「奚+鳥」兩種寫法,今日國語字典以雞為正體,從鳥的鷄為異體;而山峰的峰字,山在左邊的為正體字,山在上面的為異體字。而我們習慣寫的ㄍㄨㄞˇ是被歸類於異體字,正體字的「拐」是提手旁加上口與刀。

  還好不是寫錯字,不然小小的角落可能容納不下這麼多名國文教師同時罰站吧!


創作者介紹

在牆隅碰到彼得‧潘

阿倫 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()